Xuan’s wife Nhi treats him
Better than slaves in
03.07.15 – 03.26.15
Copyright by Minh Tan on listed dated of completion.
Notes to this poem…
The name Xuan mentioned is read swun. The name Nhi mentioned is read nyeei with both n and y having consonant sounds, the y sounding like it does in you.
Nhi is the new wife of Cousin Xuan. She is the stereotypical prototype of a traditional Vietnamese wife to listen to everything her husband tells her and obey just as much. She’s found the countryside in a family significantly less well off, and socially of far less pomp and circumstance, than Xuan’s family and my extended family. That’s not to judge or look down on Nhi and her family, nor saying we’re a lot of class and pomp or anything. That’s just the facts and social perception others carry, even if they’re not condescending to Nhi and her family. The Western equivalent would be that Nhi’s family were like country bumpkins or Beverly hillbillies, while mine are middle class city folks.
However, I can’t help but wonder Nhi were only so obedient just to do that much more to ensure she doesn’t get divorced and may have to end up being with someone of lower social status, or at least less economic means. Nhi and Xuan do seem genuinely happy, though, and I hope it’s just that she’s that way. That’s meaning I hope she does get pleasure from satisfying him in being obedient, maybe not too much different than sado-masochism “slaves”, just without all the violent and/or abusive stuff. That as opposed to living a pretense for fear of consequences worse than being unhappily so obedient.
Only time will tell.